Je suis un chercheur et journaliste FRANCO- KURDE
Je fais des recherches à propos de la question kurde
- Dictionnaire littéraire des kurdes, Editions universitaires europeennes, 2018
- Contes Kurdes, 99 contes
de sagesse des montagnes du Kurdistan iranien (pour adultes), Editions Edilivre, 460 pages. 2017
- Kurde, journaliste et libre : Mythes, guerres et amours d’un peuple meurtri (mes mémoires ), Editions L’Harmattan,Paris, 255 pages,septembre 2015
-Dictionnaire Politique et Historique des Kurdes, éditions L'Harmattan, 534 pages, Paris, 2014
-The History of Kurdish-USA relations, 720 pages, Rojholat House Publishing, Erbil, 2012
- USA Policy Toward Revolt of Iraqi Kurdistan(1962-1975) ,770 pages , Endeshe House publishing, Soleymanye, 2012
- Historical Atlas of Kurdistan , 520 pages, Rojholat House Publishing, Erbil,2008
- USA policy in Kurdistan from Viewpoint of Western Scholars, KRG culture centre publishing, Erbil, 2011
- Kurdistan of Iraq in secret documents of USA ,850 pages, Rojholat House Publishing, Erbil ,2009
- Kurdistan of Iran and Turkey in secret documents of USA ,750 pages, Rojholat House Publishing ,Erbil, 2009
- USA Policy toward Halabja Chemical Bombardment and Kurdish Genocide, 480 pages, Rojholat House Publishing, Erbil, 2012
- General Mustafa Barzani in secret documents of USA department of state and CIA, 650 pages, Andesha House Publishing, Soleymanye, 2012
- The Kurdish Tragedy, Gerard Chaliand, translation from English to Sorani and kurmanji Kurdish , Mukryani centre publishing, Erbil,2008, KRG culture centre publishing, Erbil, 2008
-Kurdish Culture and Identity, Translation from English to Kurdish, Mukryani centre publishing,Erbil,2008
- Kurdish Nationalism and West World, Translation from English to Kurdish , Serdem centre publishing, Soleymanye,2011
-The Kurds (History, Culture and Identity) translation from English to Persian
- Contes Kurdes, 99 contes
de sagesse des montagnes du Kurdistan iranien (pour adultes), Editions Edilivre, 460 pages. 2017
-Dictionnaire Politique et Historique des Kurdes, éditions L'Harmattan, 534 pages, Paris, 2014
-The History of Kurdish-USA relations, 720 pages, Rojholat House Publishing, Erbil, 2012
- USA Policy Toward Revolt of Iraqi Kurdistan(1962-1975) ,770 pages , Endeshe House publishing, Soleymanye, 2012
- Historical Atlas of Kurdistan , 520 pages, Rojholat House Publishing, Erbil,2008
- USA policy in Kurdistan from Viewpoint of Western Scholars, KRG culture centre publishing, Erbil, 2011
- Kurdistan of Iraq in secret documents of USA ,850 pages, Rojholat House Publishing, Erbil ,2009
- Kurdistan of Iran and Turkey in secret documents of USA ,750 pages, Rojholat House Publishing ,Erbil, 2009
- USA Policy toward Halabja Chemical Bombardment and Kurdish Genocide, 480 pages, Rojholat House Publishing, Erbil, 2012
- General Mustafa Barzani in secret documents of USA department of state and CIA, 650 pages, Andesha House Publishing, Soleymanye, 2012
- The Kurdish Tragedy, Gerard Chaliand, translation from English to Sorani and kurmanji Kurdish , Mukryani centre publishing, Erbil,2008, KRG culture centre publishing, Erbil, 2008
-Kurdish Culture and Identity, Translation from English to Kurdish, Mukryani centre publishing,Erbil,2008
- Kurdish Nationalism and West World, Translation from English to Kurdish , Serdem centre publishing, Soleymanye,2011
-The Kurds (History, Culture and Identity) translation from English to Persian
Je Suis né ici
Je suis né la nuit du 17 août
1980, une nuit affreuse durant la guerre entre l'Iran et l'Irak (1980-1988),
dans une petite ville montagneuse du nom de Bayengan, au Kurdistan d'Iran,
proche de la frontière entre l'Irak et l'Iran. La ville était
entourée par de très hautes montagnes de plus de deux mille mètres de haut. Les
maisons construites en espalier étaient blotties au fond d’une vallée, de
sorte que le toit d’une maison offrait une cour à la maison du dessus. Pour
traverser ma ville du nord au sud, il fallait emprunter un escalier de plus de
trois mille marches. Se déplacer en hiver était très difficile car la ville
devenait une vraie plaque de glace.
Notre maison était située sur
le point le plus bas de la ville, au fond de la vallée, qu’une petite rivière
traverse. En automne et en hiver, à cause du dégel, la rivière inondait et
brisait les murs de notre jardin. Durant tout l’hiver notre maison n’était
jamais touchée par un seul rayon de soleil car les très hautes montagnes les
empêchaient de percer. Aussi, à cause de la neige et du froid, les tuyaux d'eau
gelaient, c’est pourquoi on apportait de l'eau de la source principale de la
ville située à quelques mètres de notre maison. Notre foyer ne captait jamais
le signal de télévision.
Les habitants étaient très
respectueux de la morale et d’une parfaite honnêteté, Personne ne volait, si
quelqu’un trouvait une pièce d'or il essayait de retrouver son propriétaire.
Les commerçants laissaient les portes de leur magasin ouvertes de jour comme de
nuit, personne n’entrait et ne touchait à la marchandise. Les habitants de
cette ville ne connaissaient pas les drogues, seules quelques personnes
fumaient des cigarettes. Tous portaient toujours les vêtements traditionnels
kurdes.
Bayangan était l'arrière front pendant la guerre
Iran-Irak (1980-1988), et la ville la plus proche de la frontière irakienne. Chaque jour, un grand
nombre de soldats et de véhicules blindés traversaient la rue principale de la
ville pour aller au front.
Les
soldats blessés étaient soignés sur une base ambulatoire dans le centre médical
de la ville. Souvent, les
avions irakiens survolaient la ville et bombardaient les montagnes alentour.
A la fin du printemps, de nombreuses familles d’éleveurs déménageaient et s’installaient dans des hangars ou sous des tentes noires dans les montagnes entourant la ville, et restaient là-bas jusqu’au début de l’automne….
Kurde,
journaliste et libre : Mythes, guerres et amours d’un peuple meurtri
(Mémoires), Editions Harmattan,
2015
Un
paradis perdu : le village de mon grand-père
Ce village dont mon grand père était
le chef et qui était très éloigné de la ville, portait le nom de Tine. Ses
habitants, environ 1250 personnes, étaient très simples et chaleureux, la
plupart étaient horticulteur ou éleveur. Au printemps, la neige commence à fondre rapidement
dans les vallées, plus lentement dans les montagnes, en commençant par les
pentes inférieures, et libère peu à peu chaque semaine, une partie de la
surface qui, grâce à l'abondance de l'humidité et à la chaleur de soleil, se
couvre rapidement de végétation. A la fin du printemps, les habitants
allaient dans les pâturages dans les hautes montagnes froides et éloignées du
village, couper de l'herbe avec leur faucille. Ils la transportaient par mulet
jusqu’au village et stockaient les provisions ainsi récoltées dans la grange
sous les maisons ; c’était la nourriture destinée aux moutons et aux
chèvres pendant l’hiver car la neige omniprésente rendait impossible l’accès
aux pâturages.
En suivant la neige qui recule, les nomades et leurs
troupeaux montent plus haut sur la montagne. En automne le mouvement s’effectue
dans le sens inverse. Il pleut dans les vallées, la neige commence à tomber en
haute montagne, et avec leurs troupeaux ils commencent à descendre des
montagnes en reculant face à l’avancée de la neige. Ils arrivent ainsi à
l'endroit de leurs anciens campements où l'herbe a eu le temps de repousser
pendant l’été. Enfin tard dans l'automne, les troupeaux descendent dans les
vallées où il n'y a pas encore de neige. Ils fêtent le retour automnal des
troupeaux comme un heureux évènement.
En été, tous les hommes du village
se rendaient dans des régions très distantes de l’Iran, collectaient
(illégalement) de la sève bleue d'un arbre, la faisaient bouillir dans l'eau,
de sorte qu’elle se transforme en gomme, la vendaient au début de l'automne et
avec ce revenu, retournaient heureux et souriants auprès de leur famille. Les
femmes se chargeaient quant à elles de la cueillette et du séchage des baies et
des prunes pour le commerce. Ces revenus permettaient aux familles de subsister
jusqu’à l’été suivant.
L'été, seuls deux hommes restaient
dans le village : un aveugle et un homme dit « victime du mauvais
œil ». L’aveugle était couturier, de même que son épouse sourde et muette.
La femme prenait les mesures des clients, coupait le tissu et l'homme, avec une
expertise inégalée, égalisait le tissu à coudre malgré sa cécité. Seule la
femme cousait des vêtements de femme. Les gens croyaient que ce couple
formé d’un aveugle et d’une sourde muette avait subi la malédiction des Djinns que
leurs parents auraient dérangés auparavant. Donc tous les descendants de ce
couple devront être aveugles et sourds-muets.
Il y avait également un homme connu
pour être victime du mauvais œil. On pensait que tout objet ou être regardé par
cet homme subirait un dommage. Par exemple, s’il passait à côté d’un mur et que
le mur par hasard s’effondrait, les gens le désignaient automatiquement
coupable. S’il regardait un enfant et que l’enfant tombait malade, les gens
disaient que c’était de sa faute. On racontait qu’il s’était marié avec un Djinn
et avait eu des enfants ; dans la nuit sa femme et ses enfants
allèrent dans une région lointaine pour trouver le trésor et voler des bijoux
et de l’or.



























































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































Commentaires
Enregistrer un commentaire